書香詮釋中國——記第台中通水管二屆英國“華文書香”文化節

新華社倫敦3月16日電 通訊:書香詮釋中國——記第二屆英國“華文書香”文化節

新華社記者張代蕾

一抹書香,在倫敦最熱鬧的“中國城”飄揚。最近兩個星期裡,在這個匯聚瞭眾多中餐館和各國遊客的地方,“華文書香”文化節吸引瞭諸多文學傢、翻譯傢、出版商紛至沓來,也讓更多英國讀者在這抹獨特書香中接觸中國、熟悉中國。

“華文書香”文化節是英國首個專門聚焦有關中國的作傢及書籍的文化活動,由英國知名中西方文化交流平臺“中國站”、常青圖書公司和英國唯一的中文書店光華書店聯合舉辦,今年已是第二屆。

15日,作為文化節重頭戲的華文書展正式開幕。現場展出書籍逾千冊,種類繁多,內容涵蓋台灣電動床工廠歷史傳記、古今文學、流行文化和藝教美術等,其中不乏倫敦地區活動限定版的圖書。

電動床 一位英國男士在展臺前駐足翻閱《習近平談治國理政》第二卷英文版。他說,自己對中國國傢領導人的治國理論很感興趣,會買下這本書台中抽水肥專業網|台中抽水肥|台中市抽水肥|台中抽水肥推薦|台中抽水肥價格|台中水肥清運帶回傢慢慢讀。

嚴歌苓的《芳華》《金陵十三釵》、賈平凹的《高興》等作品的英譯本近年來在英國知名度較高,也吸引瞭不少讀者。

在漢語教學書籍展區,退休英語老師馬丁·帕羅特抱著一本中文語法書,如獲至寶地對記者說:“我沒想到這裡有這麼多中文書籍,這個活動太棒瞭。”他說,自己在中國武漢工作時學瞭一點漢語,如今退休瞭想要繼續學,但“中文語法太難,我需要專業的指導”。他認為,這樣的文化節和書展應該經常在英國舉辦,並且應該深入到大學、社區和商業區,“你知道現在英國有許多企業和中國有往來,很多人想要學中文”。

來自“中國站”的蘆易莎對此表示認同。她說,隨著英中外交關系越來越緊密,英國需要從政治、經濟以及文化等多方面瞭解中國,“中國深厚的文學傳統、豐富的作品內容,能幫助英國讀者換個角度思考我們的未來和世界”。

常青圖書公司負責人茹靜接受新華社記者采訪時說,隨著中國作傢和作品近年來在英國乃至全球出版界受到更多關註,如今正是在英國推廣中國圖書和文化產品的“黃金時代”。“中國在世界上受到的關註是各個方面的,不隻是經濟,中國文化也要發出聲音。”

本屆文化節為期兩周,主優美環保科技工程-靜電機,靜電機推薦,靜電機保養,靜電機清洗,靜電油煙處理機題是“翻譯中國”。10天前,嚴歌苓從中國遠道而來,和她作品的英文譯者妮基·哈曼(中文名韓斌)一起為文化節舉辦瞭首場名傢座談。現場座無虛席,不少讀者從英國北部專程趕來,站著聽完講座。此外,蘇童、路內等中國當代作傢,近期出版的英文版《射雕英雄傳》譯者安娜·霍姆伍德也會在文化節期間舉辦專題講座,與英國讀者暢聊中國文學。

英國知名漢學傢、前大英圖書館中文部主任弗蘭西絲·伍德(中文名吳芳思)認為,“翻譯中國”這個主題非常好,因為中國有那麼多優秀的文學作品,需要好的翻譯將它們呈現給全球讀者。

除瞭書展和座談,文化節還有豐富的中國文化活動,包括漢語學習體驗日、漢語教學業內交流、中國畫和書法工作坊、少兒傢庭日等。“這是一個多元的文化節,我們希望‘翻譯中國’不僅僅是翻譯中國文字,更是詮釋中國文學、文化以及各個領域的精髓。”茹靜說。


arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 kmk328d4a2 的頭像
    kmk328d4a2

    疼痛的肚子

    kmk328d4a2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()